カタカナ・希哲館訳語変換サービス
ChatGPTに宇田川さんの輪郭を入れてたら、希哲館訳語を使い始めた
KNSにTwitter難民を引き入れるにはどうすればいいでしょうか?
KNSにTwitter難民を引き入れるためには、以下のような方法が考えられます。
KNSの魅力をアピールする:Twitter難民は、Twitterの欠点を補うSNSを求めています。KNSが提供する高効率性やネットワーク効果に依存しない用者体験について、積極的にアピールしましょう。
デライト利用者の口コミを活用する:KNSのデライト利用者に、KNSの魅力や使い方について発信してもらい、Twitter難民の興味を引きます。口コミは、信頼性が高く、説得力があるため、効果的な手法です。
ハッシュタグを活用する:Twitter難民は、Twitterで使われていたハッシュタグを使って、KNSにアクセスすることができます。KNS側も、Twitter難民が使っているハッシュタグを調べて、KNSの魅力をアピールするツイートを投稿しましょう。
類似コンテンツを提供する:Twitter難民は、Twitterで楽しんでいたコンテンツがないと不満を抱えています。KNS側は、Twitter難民が求めているコンテンツを提供することで、興味を引くことができます。たとえば、Twitterで人気のあったアカウントをKNSに誘致し、コンテンツを提供してもらうなどの方法が考えられます。
これらの方法をうまく組み合わせることで、KNSにTwitter難民を引き入れることができます。
用者体験とは何でしょうか?
「用者体験」とは、ユーザーがある製品やサービスを使用するときの感覚や印象のことを指します。この用語は、その製品やサービスを使用することで得られる全体的な体験を表すために使用されます。例えば、ウェブサイトのナビゲーションが使いやすいかどうか、アプリのデザインが視覚的に魅力的であるかどうか、または商品の購入プロセスがスムーズかどうかなど、様々な要素が用者体験に影響を与えます。企業やブランドは、優れた用者体験を提供することで、顧客獲得やブランドイメージの向上を目指すことがあります。
用者とは何でしょうか?
「用者」という言葉は、主に日本語で使用される言葉で、英語でいうところの「ユーザー」に相当します。つまり、あるサービスや製品を利用する人のことを指します。例えば、デライトの用者というのは、デライトを利用している人のことを指します。
理解してる~~~~~
偶然なんだろうけどめっちゃ賢く見えてしまう。恐ろしい……
カタカナ語・希哲館訳語変換
ウェブページのカタカナ語を希哲館訳語に変換するブラウザ拡張機能。
カタカナ語で氾濫する日本のインターネットを、希哲館訳語に翻訳して表示します。
Firefox: https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/カタカナ語-敬哲館訳語変換/
倉下 忠憲さんは希哲館訳語に否定的
[rashita.icon]基本的に、知的生産というのは傲慢(ないしはエゴ)がスタートラインだとは思うのですが、たとえば「自分の言葉で練り上げる」でイメージされているものが、
https://dict.kitetu.com/
みたいなものなのかどうかが、ちょっとだけ気になります。こういうのをどんどん追求すると、たしかに完璧な「自分ワールド」はできそうな気がしますが、他の誰にも何もパスできないものにたどり着いちゃう可能性もあって……、という心配。